春望翻译(春望的翻译)
春望的翻译?
网友:做自己de王妃 提问
春望的翻译
五星知识达人网友:举杯邀酒敬孤独 解答于 2022-04-04 06:10
译文【韵译】
故国沦亡,唯有山河依旧。春光寂寞,荒城草木丛生。
感伤时局,见花难禁涕泪。怅恨别离,鸟鸣每每惊心。
愁看烽火,早有阳春三月。一信万金,家中音讯难得。
愁绪缠绕,白发愈搔愈短。头发稀少,几乎不能插簪。
【现代文译文】
国都已被攻破,只有山河尚存,长安城春天满目凄凉,到处草木丛生。
伤感时对花落泪,听鸟鸣时也感到惊心。
战火长久不息,给家人写信报平安,比给家里寄万两黄金要好得多。
愁白了的头发越搔越稀少,少得简直绾不起来了。
1楼网友:煞尾 解答于 2022-06-04 07:41
注释 国:国都,即京城长安(今陕西西安)。 破:被攻破。 深:茂盛;茂密。 城:指长安城,当时被叛军占领。 感时:感伤时局。 恨别:悲伤,悔恨离别。 感时花溅泪,恨别鸟惊心:二句互文,意谓因感时恨别而对花落泪,听鸟尖叫。 烽火:这里指战争。 连三月:连续三个月。 抵万金:家书可值几万两黄金,极言家信之难得。 抵:值。 白头搔更短:白头发越抓越少了。 白头:白头发。 搔:抓,挠。 短:少。 浑欲不胜簪:简直连簪子也插不上了。浑:简直。欲:将要;就要。不:禁不住。胜:能承受。簪:用来绾住 头发的一种针形首饰。古代男子束发,所以用簪。 译文【韵译】 故国沦亡,唯有山河依旧。春光寂寞,荒城草木丛生。 感伤时局,见花难禁涕泪。怅恨别离,鸟鸣每每惊心。 愁看烽火,早有阳春三月。一信万金,家中音讯难得。 愁绪缠绕,白发愈搔愈短。头发稀少,几乎不能插簪。 【现代文译文】 国都已被攻破,只有山河尚存,长安城春天满目凄凉,到处草木丛生。 伤感时对花落泪,听鸟鸣时也感到惊心。 战火长久不息,一封家书都极其珍贵。 愁白了的头发越搔越稀少,头发也少得简直绾不起来了。
本文地址:https://www.cubemovie.cn/hetong/103310.html